和合本
他施的船隻都要哀號,因為你們的保障變為荒場。

當代聖經譯本
他施的船隻都哀號吧! 因為你們的堡壘已被摧毀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他施的船隻啊,要哀號!因為你們的保障已被毀滅了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在海洋上的水手們哪,痛哭吧,你們所倚賴的城市已經毀滅了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他施的船隻都要哀號,因為你們的力量變為荒場。

CNET中譯本
大船啊,哀號吧!因為你們的保壘都傾覆了!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
他施舟歟、爾其號咷、爾之保障傾圮矣、