和合本
看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。

當代聖經譯本
看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼;他必翻轉地面,使地上的居民四散。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主要毀滅大地,使它荒涼。他要翻轉土地,驅散人民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。

CNET中譯本
看哪,耶和華已預備好使地空虛,變為荒涼;他必塗劃地面,將居民分散。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、