和合本
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。

當代聖經譯本
世上所有的飛禽、走獸、牲畜、爬蟲和人類都死了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
地上所有的動物:牲畜,飛鳥,爬蟲,和人類都死光。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。

CNET中譯本
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、野獸,和滋生在地上的一切,以及全人類都死了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
地上眾生、飛鳥、六畜、百獸、昆蟲、以及人類、盡皆滅亡、