和合本
擊鼓之樂止息;宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。

當代聖經譯本
歡快的鼓聲止息, 悅耳的琴音消失, 宴樂的喧鬧不復聽聞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
擊鼓的喜樂止息,宴樂者的喧嘩停止,彈琴的喜樂也止息了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
琴鼓都停止了;歡樂的聲音也沒有了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
擊鼓之樂止息;宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。

CNET中譯本
擊鼓之樂止息,宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
播鞀之音息、歡忭之聲寂、鼓琴之樂歇、