和合本
這些人要高聲歡呼;他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。

當代聖經譯本
劫後餘生的人必高聲歡呼, 在西方讚美耶和華的威嚴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
剩餘的人必高聲歡呼,在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
劫後餘生的人要快樂歡唱。西方的人要報導上主的偉大;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這些人要高聲歡呼;他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。

CNET中譯本
他們要高聲歡呼;他們為耶和華的威嚴,在西方揚聲讚頌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼必揚聲而呼、緣耶和華之威、自海大聲而呼、