和合本
當那日,在猶大地人必唱這歌說:我們有堅固的城。耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。

當代聖經譯本
到那日,猶大境內的人必唱這首歌: 「我們有一座堅城, 耶和華使祂的拯救成為保護我們的城牆和屏障。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到那日,在猶大地必有人唱這歌:「我們有座堅固的城;耶和華把救恩作為城牆和外郭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那一天,人民要在猶大地唱這首歌:我們的城牆多麼堅固!上帝親自防守這城。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當那日,在猶大地人必唱這歌說:我們有堅固的城。耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。

CNET中譯本
當那時,在猶大地人必唱這歌說:「我們有堅固的城!耶和華的救恩像城牆、為外郭,使之安穩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、