和合本
耶和華啊,你必派定我們得平安,因為我們所做的事都是你給我們成就的。

當代聖經譯本
耶和華啊,你必賜我們平安, 因為我們所做的事都是你為我們成就的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!你必使我們得平安,因為我們所作的,都是你為我們成就的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,求你使我們繁榮;我們一切的成就都出於你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,你必派定我們得平安,因為我們所作的事都是你給我們成就的。

CNET中譯本
耶和華啊!你使我們安穩,因為我們的成就,都是你為我們做的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、爾為我備平康、我之所為、皆爾為我為之、