和合本
婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。

當代聖經譯本
耶和華啊,我們在你面前呼求, 如臨產的婦人在陣痛中喊叫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
懷孕的婦人臨產時怎樣疼痛,在絞痛中喊叫;耶和華啊!我們在你面前也是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,你使我們呼叫,像臨盆的婦女陣痛,輾轉呻吟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。

CNET中譯本
婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們因你也是如此。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
?婦臨產痛苦、劬勞而號呼、我儕在爾耶和華前、亦猶是耳、