和合本
當那日,有出酒的葡萄園,你們要指這園唱歌說:

當代聖經譯本
到那日,耶和華說: 「你們要歌頌那佳美的葡萄園。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到那日,有個出酒的葡萄園,你們必指著這園歌唱說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那一天,上主要提起他所喜歡的葡萄園,說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當那日,有出酒的葡萄園,你們要指這園唱歌說:

CNET中譯本
當那時,唱一唱那可愛的葡萄園!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、