和合本
將來雅各要扎根,以色列要發芽開花;他們的果實必充滿世界。

當代聖經譯本
有一天,雅各必扎根生長, 以色列必發芽開花, 果實遍地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在將來的日子裡,雅各要扎根,以色列要發芽開花,他們的果實必遍佈地面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在將來的日子,以色列人民,雅各的子孫,要像樹一樣扎根;它們要發芽,開花,遍地結滿果子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
將來雅各要扎根,以色列要發芽開花;他們的果實必充滿世界。

CNET中譯本
將來雅各要扎根,以色列要發芽開花,他們的果實必充滿地面。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
日後雅各盤根、以色列萌芽舒蕊、結實充盈於世、○