和合本
你打發他們去,是相機宜與他們相爭;颳東風的日子,就用暴風將他們逐去。

當代聖經譯本
祂與以色列人為敵, 使他們被擄, 驅逐他們離開本地, 用從東方颳來的暴風吹散他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不,你只是漸漸地,藉著他們被擄與他們相爭;在吹東風的日子,就用暴風把他們逐去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主重重地懲罰他的子民,放逐他們;他從東方吹來一陣暴風,把他們捲走了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你打發他們去,是相機宜與他們相爭;颳東風的日子,就用暴風將他們逐去。

CNET中譯本
當你召她來休她的時候,你控告她,在颳東風的日子,用暴風將她逐去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔爾遷之、譴責從輕、東風大作之日、爾以烈風驅之、