和合本
我必以公平為準繩,以公義為線鉈。冰雹必沖去謊言的避所;大水必漫過藏身之處。

當代聖經譯本
我必以公平為準繩, 以公義作線錘。 冰雹必砸碎你們虛謊的庇護所, 洪水必淹沒你們的藏身處。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要以公平為準繩,以公義為線鉈;冰雹必把謊言的遮蔽衝去,大水必漫過庇護所。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在這基礎上,我要以正義為標準,以誠實為準則。」冰雹要打碎你們所倚靠的謊言;洪水要淹沒你們的安全。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必以公平為準繩,以公義為線鉈。冰雹必沖去謊言的避所;大水必漫過藏身之處。

CNET中譯本
我必以公平為準繩,以公正為線鉈;冰雹必沖去不可靠的避難所;大水必漫過藏身之處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將以公為繩、以義為準、欺誑之避所、雹必毀之、虛偽之匿所、水必淹之、