和合本
他拉平了地面,豈不就撒種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在定處種大麥,在田邊種粗麥呢?

當代聖經譯本
他耙平土地之後, 難道不種小茴香、大茴香嗎? 不按行種小麥, 在合適的地方種大麥, 在田邊種粗麥嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他犁平了地面,不就撒種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在指定的地方種大麥,在田邊種粗麥嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他一旦把土地犁好了,就撒種,種下大茴香或小茴香。他要種一排排的小麥或大麥,並在田的邊緣種其它榖物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他拉平了地面,豈不就撒種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在定處種大麥,在田邊種粗麥呢?

CNET中譯本
他拉平了地面,豈不就撒種小茴香,播種大茴香,按定處種小麥,種大麥,種粗麥呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既平其地、豈不播小茴香、布大茴香、豈不種小麥於隴、麰麥於畦、麤麥於畔乎、