和合本
原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不用碌碡(原文作車輪;下同);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

當代聖經譯本
打小茴香不用大槌,用棍子; 打大茴香不用石?,用棒子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
打小茴香是不用尖耙的,軋大茴香也不用碾輪;而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他不用粗大的棍子打大茴香或小茴香;他用的是大小適度的棍子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
原來打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不用車輪;但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

CNET中譯本
當然打小茴香,不用尖利的器具,軋大茴香,也不用車輪;但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
小茴香非撲以利器、大茴香非碾以車輪、乃以梃擊小茴香、以杖打大茴香、