和合本
做餅的糧食是用磨磨碎,因他不必常打;雖用碌碡和馬打散,卻不磨他。

當代聖經譯本
做餅的糧食要磨碎, 沒有人會不停地在場上碾壓糧食。 馬拉著石?在場上軋過, 也不會把麥子磨碎。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
做餅的谷粒怎麼要碾碎的呢?從來沒有人碾碎它們,雖然他讓車輪和馬匹輥過谷粒,卻不會把他們碾碎。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他也不會不停地使用風車,造成麥子的損害。他知道怎樣趕車,輕輕地滾過麥堆,使麥糠跟麥子分開,不致損壞麥子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
作餅的糧食是用磨磨碎,因它不必常打;雖用車輪和馬打散,卻不磨它。

CNET中譯本
榖是用磨磨碎,因不必打個不停;車輪輾過它,但馬不能踏碎。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若夫五穀、豈軋而碎之乎、非也、不恆撲之、雖以車輪碾之、馬蹄踐之、亦不之碎、