和合本
我終必使亞利伊勒困難;他必悲傷哀號,我卻仍以他為亞利伊勒。

當代聖經譯本
我還是要叫你受苦。 你必悲傷哀號, 在我面前成為一座祭壇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我卻要使亞利伊勒受困苦,成了一座充滿悲傷哀號的城,我要以它為亞利伊勒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝仍要向這稱為「上帝祭壇」的城降災難。將有呻吟哀號的聲音;全城要變成一座鮮血淋淋的大祭壇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我終必使亞利伊勒困難;她必悲傷哀號,我卻仍以她為亞利伊勒。

CNET中譯本
我必威脅亞利伊勒,她必悲傷哀號,在我面前成為祭壇的爐床。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必困苦亞利伊勒、使有哀哭悲慘、然於我仍為亞利伊勒、