和合本
你仇敵的群眾,卻要像細塵;強暴人的群眾,也要像飛糠。這事必頃刻之間忽然臨到。

當代聖經譯本
但你的眾仇敵必像纖細的塵埃一樣消散, 眾多的殘暴之徒必如被風颳去的糠秕。 突然,?那之間,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但你敵人的數量必多如灰塵,那些強暴者的數量也多如被吹散的糠秕,這必在頃刻之間,突然發生。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶路撒冷啊,所有攻擊你的仇敵都要像灰塵一樣被吹散;他們令人恐懼的軍隊要像糠秕一般被風颳走。忽然,出乎意料地,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
且你外邦人的群眾,卻要像細塵;強暴人的群眾,也要像飛糠。這事必頃刻之間忽然臨到。

CNET中譯本
但你的侵略者,卻要像細塵;暴君的群眾,要像飛糠。這事必如閃電忽然臨到。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾敵之眾、將如纖塵、強暴之多、將如飛糠、其事成於俄頃、