和合本
他們必因那不利於他們的民蒙羞。那民並非幫助,也非利益,只作羞恥凌辱。

當代聖經譯本
但他們必蒙羞, 因為埃及人對他們毫無用處, 沒有任何幫助和益處, 帶給他們的只有羞愧和恥辱。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但他們都必因那對於他們毫無利益的人民而蒙羞,那人民帶來的不是幫助或益處,而是羞恥和凌辱。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大人民終要因信賴了一個靠不住的國家而後悔。他們沒有得到任何好處,只有羞恥,失望。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們必因那不利於他們的民蒙羞。那民並非幫助,也非利益,只作羞恥凌辱。

CNET中譯本
他們必因那幫不了的民蒙羞。那民不能幫助,不能救助,只作羞恥凌辱。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必因其民不能裨益、而懷羞恥、斯民不為輔助、不為裨益、乃為愧為辱也、○