和合本
當耶和華纏裹他百姓的損處,醫治他民鞭傷的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一樣。

當代聖經譯本
耶和華包紮他百姓的創傷,醫治祂子民的傷口時,月亮必發出太陽般的光輝,太陽的光輝必增加七倍,燦爛得好像七個太陽同時發光。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華包紮他子民的傷口,醫治他們傷痕的日子,月亮的光必像太陽的光;太陽的光必增加七倍,像七日的光一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
月亮要像太陽那樣光亮;太陽的光要比以前明亮七倍,好像七天的光在一天放射出來。在上主包紮他子民傷口,醫治他們病患時,這些事都要發生。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當耶和華纏裹他百姓的損處,醫治他民鞭傷的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一樣。

CNET中譯本
當耶和華纏裹他百姓的碎骨、醫治他民重傷的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華裹其民之創、醫其撲傷之日、月光皎若日光、日光加以七倍、如七日之朗曜、○