和合本
亞述人必倒在刀下,並非人的刀;有刀要將他吞滅,並非人的刀。他必逃避這刀;他的少年人必成為服苦的。

當代聖經譯本
「亞述人必喪身刀下, 但並非死於人的刀下。 他們必逃避這刀, 他們的青年必受奴役。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他們吞滅,也不是人的刀。他們必不能逃避刀劍,他們的年輕人必作苦工。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞述要在戰爭中被摧毀,但不是出於人的力量。亞述人要臨陣逃脫;他們的年輕人被擄作奴隸。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞述人必倒在刀下,並非勇士的刀;有刀要將他吞滅,並非卑賤人的刀。他必逃避這刀;他的少年人必被擾亂。

CNET中譯本
「亞述人必倒在一把刀下,但不是一把人的刀。有刀要將他吞滅,非人造的刀。他們必逃避這刀,他們的少年人必成為服苦的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞述必見僕於刃、非由於人、被吞於刃、非由於眾、彼必因刃而遁、而其少壯服役作苦、