和合本
吝嗇人所用的法子是惡的;他圖謀惡計,用謊言毀滅謙卑人;窮乏人講公理的時候,他也是這樣行。

當代聖經譯本
惡棍們手段邪惡, 用陰謀詭計和謊言毀滅困苦的人, 即使窮人的訴求有理也是枉然。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於惡棍,他的手段是邪惡的,他圖謀惡計,用虛假的言語毀滅困苦的人,即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
狡猾的人專做壞事;他用詭詐剝削窮苦人,以撒謊使貧困的人得不到應得的權利。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
吝嗇人所用的法子是惡的;他圖謀惡計,用謊言毀滅窮乏人;窮乏人講公理的時候,他也是這樣行。

CNET中譯本
欺詐者的法子是惡的,他圖謀惡計,用謊言毀滅窮人,即使理在窮人一方。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
慳吝之徒、其術邪惡、其謀詭譎、以誑言滅卑者、害正言之貧人、