和合本
荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。

當代聖經譯本
為我百姓那長滿荊棘和蒺藜的土地, 為那曾經充滿歡樂的城邑和家庭哀哭吧!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
也為那些在我子民的土地上長起來的荊棘和蒺藜而哀哭,為那歡樂的城和所有快樂的房屋,也是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在我子民的土地上,將長滿荊棘和蒺藜。你們要為從前歡樂的家庭和繁榮的城市哀哭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。

CNET中譯本
為荊棘蒺藜長在我百姓的地上,又長在歡樂的城中和一切曾有快樂的房屋上哀哭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我民之田、歡娛之邑、喜樂之第、?生荊棘蒺藜、