和合本
公義的果效必是平安;公義的效驗必是平穩,直到永遠。

當代聖經譯本
公義必帶來平安, 公義所結的果子是永遠的和平與安寧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
公義的果效必是平安,公義的效驗必是平靜與安穩,直到永遠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為人人行為正直;他們將永遠安居樂業。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
公義的果效必是平安;公義的效驗必是平穩,直到永遠。

CNET中譯本
公平生長平安,其結果是永遠的安穩。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
義之功乃和、義之效乃安與信、迄於永世、