和合本
你們所擄的必被斂盡,好像螞蚱吃(原文作斂)盡禾稼。人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。

當代聖經譯本
他們的戰利品必被拿走, 就像穀物被蝗蟲吃掉一樣; 人們像蝗蟲一樣撲向他們的戰利品。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
列國啊!你們所擄掠的必被收取,像螞蚱收取禾稼一樣;蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們的戰利品都被敵人搶走,像農作物被過境的蝗蟲吃光一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們所擄的必被斂盡,好像螞蚱斂盡禾稼。人要在其上跑來跑去,好像蝗蟲一樣。

CNET中譯本
你們的掠物必然消失,好像被蝗蟲吃盡;他們密佈其上,好像蝗蟲一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之貨財被掠、若螣食禾、人趨赴之、如蝗之躍、