和合本
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。

當代聖經譯本
地上的人類、飛禽走獸和爬蟲等一切生靈都被毀滅了,只剩下挪亞和跟他同在方舟裡的生靈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主消滅地上一切的生物:人類,牲畜,爬蟲,和飛鳥;只有挪亞以及跟他在船裡的得以存活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。

CNET中譯本
耶和華就這樣將地上各類的活物,包括人、牲畜、爬行的,以及空中的飛鳥都除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
地上眾生、人及牲畜、昆蟲、禽鳥、悉滅於地、獨挪亞與在舟者得存、