和合本
以東的宮殿要長荊棘;保障要長蒺藜和刺草;要作野狗的住處,鴕鳥的居所。

當代聖經譯本
那裡的宮殿荊棘叢生, 蒺藜、刺草遍佈堅城, 成了野狗的巢穴和鴕鳥的住處。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以東的宮殿必長荊棘,它的堡壘必長蒺藜和刺草;它要作野狗的住處,作鴕鳥的居所。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
宮殿和城牆都長滿了荊棘,蒺藜,只有野狗和鴕鳥在那裡出沒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以東的宮殿要長荊棘,保障要長蒺藜和刺草,要作龍的住處,貓頭鷹的居所。

CNET中譯本
以東的堡壘必長荊棘,保障要長蒺藜和刺草;要作野狗的住處、鴕鳥的居所。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
荊榛生於宮闕、蒺藜枳棘殖於堅城、為野犬之穴、鴕鳥之苑、