和合本
曠野的走獸要和豺狼相遇;野山羊要與伴偶對叫。夜間的怪物必在那裡棲身,自找安歇之處。

當代聖經譯本
在那裡,豺狼和曠野的其他走獸出沒, 野山羊對叫, 夜間的怪物棲息, 找到安歇之處。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
曠野的走獸必與豺狼相遇,野山羊必呼喊它的同伴;連夜間的怪物也必在那裡棲身,為自己尋找休息的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
豺狼,野山羊,和其他野獸在那裡逛蕩;妖魔鬼怪喊叫,此呼彼應;夜間的怪物出來尋找住處。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
曠野的走獸,要和豺狼相遇;山羊人,要與伴偶對叫;尖叫的貓頭鷹,必在那裡棲身,自找安歇之處。

CNET中譯本
曠野的走獸要和豺狼相遇,野山羊要與伴偶對叫。是的,夜食的野獸必在那裡棲身,自建巢穴。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
野獸與豺狼相遇、野羊呼其同儕、魑魅據為憩所、