和合本
他也為他們拈鬮,又親手用準繩給他們分地;他們必永得為業,世世代代住在其間。

當代聖經譯本
祂親手為牠們抽籤, 用準繩為牠們分地。 牠們必永遠佔據那裡, 世世代代住在那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他也為它們抽籤,他的手用準繩給它們分地;它們必永遠得著那地,也要世世代代住在其中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
親自分配這塊土地,使牠們個個有份,而且世世代代住在那裡。這地要永遠屬於牠們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他也為牠們拈鬮,又親手用準繩給牠們分地;牠們必永得為業,世世代代住在其間。

CNET中譯本
他分派牠們的分,量出牠們指定的地。牠們必永得為業,世世代代住在其間。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華為之掣籤、親手以繩分予之、永為彼有、歷世居之、