和合本
發光的沙(或作:蜃樓)要變為水池;乾渴之地要變為泉源。在野狗躺臥之處,必有青草、蘆葦,和蒲草。

當代聖經譯本
炙熱的沙漠變成池塘, 旱地湧出甘泉; 豺狼的巢穴長出青草、 蘆葦和蒲草。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
灼熱的沙地必變為水池,乾旱之地必變成泉源;在野狗的住處,就是它們躺臥之處,必成為青草、蘆葦和蒲草生長的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
灼熱的沙漠將變成池塘;旱地將有水源。野狗盤踞的地方要長出青草和蘆葦。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
發光的沙,要變為水池,乾渴之地,要變為泉源。在龍躺臥之處,必有青草,蘆葦,和蒲草。

CNET中譯本
乾地要變為水池,焦土要變為泉源。野狗一度躺臥之處,必有青草、蘆葦和蒲草生發。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
炎熱之沙磧、變為池沼、旱乾之土宇、遍有源泉、野犬棲止之所、必有草萊蘆葦、