和合本
頭一日你們當有聖會,第七日也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,無論何工都不可做。

當代聖經譯本
在節期的第一天和第七天,你們都要招聚百姓舉行聖會。這兩天所有人都不得工作,除了預備各人要吃的以外,不可做任何工。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
第一日你們要有聖會,第七日你們也要有聖會;這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,一切工作都不可作。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第一天和第七天,你們要集合在一起敬拜。這兩天,除了預備食物以外,甚麼事都不可做。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
頭一天你們當有聖會,第七天也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,無論何工都不可作。

CNET中譯本
『頭一日你們當有聖會,第七日也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,無論何工都不可做。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
首日必集聖會、七日亦集聖會、是二日、勿操作、惟備食而已、