和合本
「你們對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的神欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。

當代聖經譯本
「不要讓你所倚靠的上帝愚弄你,說什麼耶路撒冷必不會落在亞述王手中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們要對猶大王希西家這樣說:不要給你所倚靠的 神欺騙你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說:「你所信靠的神告訴你,你不至於被我打敗;但是,你別受騙了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的上帝欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。

CNET中譯本
「告訴猶大王希西家如此說:不要讓你所信靠的 神欺哄你說:『耶路撒冷必不交在亞述王的手中。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當告猶大王希西家雲、爾所恃之上帝、謂耶路撒冷必不付於亞述王手、爾勿為其所欺、