和合本
有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」

當代聖經譯本
無論你們住在哪裡都要吃無酵餅,不能吃有酵的食物。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡是有酵的,你們都不可吃;在你們一切居住的地方,你們都要吃無酵餅。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們不可吃任何有酵的食物;所有的居民都要吃無酵餅。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」

CNET中譯本
有酵的物,你們都不可吃,在你們一切住處要吃無酵餅。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有酵者勿食、凡百居所、當食無酵餅、○