和合本
因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」

當代聖經譯本
我必為自己和我僕人大衛而保護、拯救這城。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
為了我自己的緣故,也為了我僕人大衛的緣故,我要親自保衛這城,拯救這城。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」

CNET中譯本
「因我為自己的名聲,又為對我僕人大?的應許,我必保護拯救這城。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○