和合本
耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。

當代聖經譯本
於是,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處是屍體。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是耶和華的使者出去,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;到了早晨,有人起來,所見的都是死屍。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,上主的天使進入亞述人的營中,殺了十八萬五千兵士。第二天天亮,遍地都是屍首。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華的天使出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。

CNET中譯本
耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、