和合本
我說:我必不得見耶和華,就是在活人之地不見耶和華;我與世上的居民不再見面。

當代聖經譯本
我以為再也見不到耶和華, 在世間再不能見到祂, 也不能再見到世人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我曾說:在活人之地,我必不得見耶和華;在世間的居民中,我必不再見到任何人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我生怕在這人世不能再見上主,也不能再看見任何活著的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我說:我必不得見耶和華,就是在活人之地不見耶和華;我與世上的居民不再見面。

CNET中譯本
我想:「我必不能在活人之地再見到耶和華;我不再與世上的居民看到人了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、我將於生存之地、不復見耶和華、與幽魂同處、不再見世人、