和合本
以賽亞說:「他們在你家裡看見了什麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」

當代聖經譯本
以賽亞問:「他們在你宮中看見了什麼?」 希西迦答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切都給他們看了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以賽亞又問:「他們在你家裡看見了什麼?」希西家回答:「我家中所有的,他們都看了;我的財寶中,沒有一樣不給他們看。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以賽亞問:「他們在王宮裡看見了甚麼?」希西家回答:「他們甚麼都看見了;我把庫藏的每一樣東西都給他們看了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以賽亞說:「他們在你家裡看見了什麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」

CNET中譯本
以賽亞說:「他們在你宮中看見了甚麼?」希西家說:「凡我宮中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、彼於爾室、所見何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、