和合本
你們的神說:你們要安慰,安慰我的百姓。

當代聖經譯本
你們的上帝說: 「你們要安慰我的子民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們的 神說:「你們要安慰,要安慰我的子民!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們的上帝說:你們要安慰我的子民,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們的上帝說:你們要安慰,安慰我的百姓。

CNET中譯本
你們的 神說:「安慰,安慰我的百姓。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾之上帝曰、爾其慰藉、慰藉我民、