和合本
有人聲喊著說:在曠野預備耶和華的路(或作:在曠野,有人聲喊著說:當預備耶和華的路),在沙漠地修平我們神的道。

當代聖經譯本
聽啊,有人高喊: 「在曠野預備耶和華的道, 在沙漠修直我們上帝的路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有聲音呼喊說:「你們要在曠野清理耶和華的路,在沙漠修直我們 神的大道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個聲音喊說:要在荒野為上主預備道路;要在沙漠為我們的上帝開闢大道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在曠野有人聲喊著說:你們當預備耶和華的路,在沙漠地修平我們上帝的道。

CNET中譯本
有人聲喊著說:「在曠野為耶和華開路,在沙漠地修築我們 神的道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有聲呼雲、在於曠野、備耶和華之道、在於荒墟、治我上帝之徑、