和合本
他必像牧人牧養自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在懷中,慢慢引導那乳養小羊的。

當代聖經譯本
祂像牧人一樣牧養自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在懷中, 溫柔地引導母羊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必像牧人牧養自己的羊群,像用膀臂聚集羊羔,抱在自己的懷中,慢慢引導乳養小羊的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要像牧人牧養羊群;他要聚集小羊,把牠們抱在懷裡;他要慈祥地帶領母羊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他必像牧人牧養自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在懷中,慢慢引導那乳養小羊的。

CNET中譯本
他必像牧人牧養自己的羊群;用膀臂聚集羊羔,抱在懷中;他引導母羊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○