和合本
他追趕他們,走他所未走的道,坦然前行。

當代聖經譯本
他追趕他們, 安然走過從未踏足之路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他追趕他們,安然走過他的腳未曾走過的路。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他追趕他們,穩然前進,快速如腳不落地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他追趕他們,走他所未走的道,坦然前行。

CNET中譯本
他追趕他們,毫不受損的越過他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其人追敵、於彼足跡未經之途、安然而往、