和合本
海島看見就都害怕;地極也都戰兢,就近前來。

當代聖經譯本
「眾海島看見我的作為就害怕, 地極也顫抖, 他們都上前來,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾海島看見了,就都懼怕;地極也都戰兢;他們都近前來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
諸海島看見我就恐懼;遙遠的人也都害怕得發抖。他們都來了,聚集在一起。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
海島看見就都害怕;地極也都戰兢,就近前來。

CNET中譯本
海岸看見就都害怕;全地也都戰兢,它們就近前來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
島嶼之眾、見之而懼、地極之民、無不戰慄、咸來會集、