和合本
木匠勉勵銀匠,用鎚打光的勉勵打砧的,論銲工說,銲得好;又用釘子釘穩,免得偶像動搖。

當代聖經譯本
工匠鼓勵銀匠, 打磨的勉勵打砧的, 說,『打得好!』 他們用釘子把偶像釘牢,免得搖晃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
木匠堅固金匠,用錘打光金屬的,鼓勵打砧的;論焊工說:「焊得好!」又用釘子釘穩了。使偶像不致動搖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
木匠對金匠說:你的手藝不錯;鑄造偶像的工匠誇獎釘釘子的木匠,恭維說:你們做得好啊。他們用釘子把偶像釘牢,使它牢靠穩固。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
木匠勉勵金匠,用鎚打光的勉勵打砧的,論銲工說,這個可以預備銲接了;又用釘子釘穩,免得偶像動搖。

CNET中譯本
木匠勉勵銀匠,揮鎚的勉勵打砧的。他認可銲接的品質,將它釘子釘穩,不致倒下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
木工勉金工、司鎚磨光者、勉擊砧者、論銲工曰、銲則善矣、遂釘之以釘、使不動搖、○