和合本
可以聲明,指示我們將來必遇的事,說明先前的是什麼事,好叫我們思索,得知事的結局,或者把將來的事指示我們。

當代聖經譯本
告訴我們將要發生的事, 給我們說說以前發生的事, 我們好思想,以便明白事情的結局。 向我們宣告將來的事,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
讓它們前來告訴我們將要發生的事。以前的是什麼事,讓它們告訴我們,好叫我們用心思想,得知事情的結局。或者向我們宣告那要來的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們來預言將要發生的事,解釋往事的意義。來指示我們,使我們知道這些事情的後果,預測未來的事件。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
可以聲明,指示我們將來必遇的事,說明先前的是什麼事,好叫我們思索,得知事的結局,或者把將來的事指示我們。

CNET中譯本
讓他們拿出証明!讓他們說說以前的聖諭如何,讓我們查驗,看它們如何應驗,或向我們定命將來的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
陳述將遇之事、或以往事告我、俾我研究而知其終、或以未來之事示我、