和合本
看哪,他們和他們的工作都是虛空,且是虛無。他們所鑄的偶像都是風,都是虛的。

當代聖經譯本
看啊,它們全是假的, 毫無作為,虛空如風。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!他們都是無有,他們所作的都是虛無;他們所鑄的偶像都是風,都是虛空。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所有的神明都胸無一策;它們都軟弱無能,一事無成。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,他們和他們的工作都是虛空,且是虛無。他們所鑄的偶像都是風,都是虛的。

CNET中譯本
看哪!他們全部甚麼都不是,他們的成就根本不存在。他們所鑄的偶像沒有一樣實質。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼乃虛無、所行空曠、所鑄之偶、有若飄風、等於空氣、