和合本
創造諸天,鋪張穹蒼,將地和地所出的一併鋪開,賜氣息給地上的眾人,又賜靈性給行在其上之人的神耶和華,他如此說:

當代聖經譯本
創造諸天、鋪展穹蒼、 設立大地和地上的一切、 賜給世人生命氣息和靈性的耶和華上帝說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那創造諸天,展開穹蒼,鋪張大地和大地所出的一切,賜氣息給地上的眾人,又賜靈性給在地上行的人的耶和華 神這樣說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝創造諸天,伸展天空;他造地和地上的一切生物;他賜給人生命氣息。主上帝對他的僕人這樣宣佈:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
創造諸天,鋪張穹蒼,將地和地所出的一併鋪開,賜氣息給地上的眾人,又賜靈性給行在其上之人的上帝耶和華,他如此說:

CNET中譯本
這就是創造諸天,鋪張穹蒼,將地和地所出的一併鋪開,賜氣息給地上的眾人,又賜生命給行在其上之人的真 神耶和華所說的──
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華上帝創造諸天、而展佈之、鋪張大地、及其土產、以生氣賦億兆、以神性畀行於地上之人、