和合本
開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領坐黑暗的出監牢。

當代聖經譯本
使你開瞎子的眼睛、 從監牢中釋放囚犯、 領出陷在黑暗中的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為要開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領住在黑暗中的出監牢。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你將開盲人的眼睛,領被囚的人出監獄,使黑牢中的人得見光明。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領坐黑暗的出監牢。

CNET中譯本
開瞎子的眼,釋放被囚的出牢獄,那些位在監牢黑暗中的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
啟瞽者之目、出囹圄之囚、處幽暗者、出之於獄、