和合本
也依你們所說的,連羊群牛群帶著走吧!並要為我祝福。」

當代聖經譯本
照你們的要求,把所有的牛羊都帶走吧!也要為我祝福。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
也照著你們所說的,連羊群牛群都帶著走吧,並且要為我祝福。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
帶著你們的羊群牛群趕快離開;也請你們為我祝福。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
也依你們所說的,連羊群牛群帶著走吧!並要為我祝福。」

CNET中譯本
也依你們所要求的,連羊群、牛群帶著走吧!並要為我祝福。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亦攜牛羊偕往、如爾所言、更請為我祝嘏、