和合本
倚靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說:你是我們的神;這等人要退後,全然蒙羞。

當代聖經譯本
但那些信靠雕刻的偶像、 供奉金屬鑄像的必遭唾棄, 羞愧難當。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些倚靠偶像,對鑄像說:「你們是我們的神」的,必被趕逐,全然蒙羞。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那些相信假神的人一定敗退;倚賴偶像的人一定蒙羞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
倚靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說:你是我們的眾神;這等人要退後,全然蒙羞。

CNET中譯本
信靠偶像的,對鑄造的偶像說『你是我們的神』的,他們要退後,極度蒙羞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡恃雕像、對鑄像雲、爾為我神、必皆退而愧怍、○