和合本
你們這耳聾的,聽吧!你們這眼瞎的,看吧!使你們能看見。

當代聖經譯本
「耳聾的人啊,聽吧! 眼瞎的人啊,看吧!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
聾子啊!你們要聽。瞎子啊!你們要留心去看。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:耳聾的人哪,聽吧!瞎眼的人哪,看吧!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們這耳聾的,聽吧!你們這眼瞎的,看吧!使你們能看見。

CNET中譯本
你們這耳聾的,聽吧!你們這眼瞎的,注意!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曹聾者宜聽、盲者宜視而明、