和合本
埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」

當代聖經譯本
埃及人催促以色列人趕快離開埃及,因為他們說:「我們都要死了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
埃及人催促以色列人,要他們趕快離開此地,因為他們說:「我們都要死了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
埃及人催促以色列人趕快離開他們的國家;他們說:「你們再不走,我們就都死光了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」

CNET中譯本
埃及人也催促百姓,要打發他們快快離開那地,因為他們說:「我們全都死了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
埃及人促以色列民、速出其境、曰、我儕皆死人也、